<?xml version='1.0' encoding='UTF-8'?><?xml-stylesheet href="http://www.blogger.com/styles/atom.css" type="text/css"?><feed xmlns='http://www.w3.org/2005/Atom' xmlns:openSearch='http://a9.com/-/spec/opensearchrss/1.0/' xmlns:georss='http://www.georss.org/georss' xmlns:gd='http://schemas.google.com/g/2005' xmlns:thr='http://purl.org/syndication/thread/1.0'><id>tag:blogger.com,1999:blog-22760697</id><updated>2012-01-11T23:52:39.246+08:00</updated><title type='text'>Let's speak Wicked Chinese !</title><subtitle type='html'>[ 勝手に中国語講座 ] 正調あり裏技あり学習書なしの体験的中国語講座</subtitle><link rel='http://schemas.google.com/g/2005#feed' type='application/atom+xml' href='http://wicked-chinese.blogspot.com/feeds/posts/default'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/22760697/posts/default?max-results=100'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://wicked-chinese.blogspot.com/'/><link rel='hub' href='http://pubsubhubbub.appspot.com/'/><author><name>burikineko</name><uri>http://www.blogger.com/profile/10751481749663676919</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><generator version='7.00' uri='http://www.blogger.com'>Blogger</generator><openSearch:totalResults>18</openSearch:totalResults><openSearch:startIndex>1</openSearch:startIndex><openSearch:itemsPerPage>100</openSearch:itemsPerPage><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-22760697.post-3639903706999024347</id><published>2011-05-11T23:12:00.001+08:00</published><updated>2011-05-11T23:14:13.126+08:00</updated><title type='text'>最健康食物排行榜 - BEST FOODを中国語で</title><summary type='text'>

[photo: 自由市場の野菜屋さん]

「最も健康的な食物掲示板」と題したメールが届きました。この方、台湾の方から、それも女性からかなり頻繁に得体の知れないメールが届きます。一方的に。内容はというと、健康に関するものが多い。それと美しい、これでもかという自然の風景。かと思うとマレーシアではいまだに鞭打ちの刑があるらしく、屈強な男が尻を叩かれてうめいているビデオ。はたまた世界の絶世美女シリーズでマリリン・モンローの一糸まとわぬ写真、チャン・ツーイーの澄まし顔の写真。あたしゃﾂｰｲｰは嫌いだスー・チーが好きだというと彼女の四点露出物が届いたりと訳がわかりません。

そんな彼女からの贈り物でこれはと思ったのが「最も健康的な食物掲示板」。以前お会いしたとき、あたしゃ菜食主義じゃ、と宣言したこともあってか、「自然健康食物ベスト８」、「毒素排出で健康維持食物ベスト１０」、「抗酸化＝がん予防＋</summary><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://wicked-chinese.blogspot.com/feeds/3639903706999024347/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=22760697&amp;postID=3639903706999024347&amp;isPopup=true' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/22760697/posts/default/3639903706999024347'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/22760697/posts/default/3639903706999024347'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://wicked-chinese.blogspot.com/2011/05/best-food.html' title='最健康食物排行榜 - BEST FOODを中国語で'/><author><name>burikineko</name><uri>http://www.blogger.com/profile/10751481749663676919</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://2.bp.blogspot.com/-4cLU2JwY_8E/Tcqm5mvyBqI/AAAAAAAABfY/0u0lOXsSuak/s72-c/05072011-%25E5%25B8%2582%25E5%25A0%25B4%25E3%2581%25AE%25E9%2587%258E%25E8%258F%259C%25E5%25A3%25B2%25E3%2582%258A.jpg' height='72' width='72'/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-22760697.post-6946116364144900007</id><published>2010-02-11T16:00:00.000+08:00</published><updated>2010-02-11T16:00:42.785+08:00</updated><title type='text'>「紅」色</title><summary type='text'>スカイプの友たちの姿が画面から消えた。

いよいよ漢人たち最大のイベントが始まります。農歴の旧正月が目前なのです。大陸では仕事場からスカイプしていた連中もきっと皆里帰りを始めたのでしょう、彼らがグレー表示に変ったままです。しかし街中はきっと｢紅｣いろ一色でしょう。「紅」色なくしてこのイベントは成り立ちません。この紅色、国が定めた色でもあるんです。おおきくは「大紅」、国家レベルで使用している色、そして「小紅」、一般的に使われている紅色。中国のサイトなどで注意して見てみると分かるはずです。

それだけ重要な色だけに、中国語のなかで使われるといろいろな意味合いを帯びてきます。たとえば......

紅 [hóng]　 
 1. red    色まさに紅
 2. popular    大衆的
 3. bonus    紅包
 4. successful    成功
 等々

２の "</summary><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://wicked-chinese.blogspot.com/feeds/6946116364144900007/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=22760697&amp;postID=6946116364144900007&amp;isPopup=true' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/22760697/posts/default/6946116364144900007'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/22760697/posts/default/6946116364144900007'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://wicked-chinese.blogspot.com/2010/02/blog-post.html' title='「紅」色'/><author><name>burikineko</name><uri>http://www.blogger.com/profile/10751481749663676919</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://4.bp.blogspot.com/_XtyEWpHRr2o/S3O43P8OoCI/AAAAAAAABRU/ssTwZmwXkJ0/s72-c/100212%E4%B8%AD%E5%9B%BD%E6%9C%80%E7%BA%A2%E7%9A%84%E4%BA%BA%E4%BD%93%E6%A8%A1%E7%89%B9.jpg' height='72' width='72'/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-22760697.post-7691856594978533111</id><published>2010-01-13T00:03:00.001+08:00</published><updated>2010-01-13T00:03:55.656+08:00</updated><title type='text'>台湾の携帯で簡体字ピンイン入力</title><summary type='text'>
い ま手元にNOKIA N97miniがあります。台湾で購入したものです。キートップに注音符号が印刷されています。中国語の文字入力は注音輸入法のみ。簡体字ピンイン入力は 出来ません。その昔、台湾で中国語を学んだときに注音入力を学んだことがありますが大昔のこと、ほぼ忘れかけていると思います。それなりに一字一字確認で きるのですが、どの記号がどのキーにあるのか、全くわかりません。何しろ昔はPCで中文など考えられなかった時のことですから。キーのどこに対応している かをイチから学ばなければならないのです。興味半分手探り状態で試してみましたが途中で諦めました。もうそんな根気がありません。

NOKIA N97miniにはハードウェアキーボードがついています。QUERTYフルキーボードです。これが使えなければ宝の持ち腐れ。あれこれネットを行き来し て見つけたのが「捜狗輸入法」という簡体字ピンイン</summary><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://wicked-chinese.blogspot.com/feeds/7691856594978533111/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=22760697&amp;postID=7691856594978533111&amp;isPopup=true' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/22760697/posts/default/7691856594978533111'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/22760697/posts/default/7691856594978533111'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://wicked-chinese.blogspot.com/2010/01/blog-post.html' title='台湾の携帯で簡体字ピンイン入力'/><author><name>burikineko</name><uri>http://www.blogger.com/profile/10751481749663676919</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://4.bp.blogspot.com/_XtyEWpHRr2o/S0yZ36t--bI/AAAAAAAABPY/ZTAQExX8ZwE/s72-c/100113N97miniKeyboad.jpg' height='72' width='72'/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-22760697.post-7736590888854277145</id><published>2010-01-11T22:28:00.001+08:00</published><updated>2010-01-11T22:42:56.674+08:00</updated><title type='text'>NOKIAで快適 日中英マルチランゲージ</title><summary type='text'>[気がつけばこのblog、五年前が最後の投稿ですよ、ちょっとは考えてあげないといけませんね。未だに東アジアなアタシですから、中国語がらみの記事はこちらでも紹介することにしました。]


私の手元にあるフルキーボードの香港版NOKIA E71とE63でマルチランゲージが「快適に」できるようあれこれいじったお話......

香 港・大陸で携帯を購入すると中国語入力FEPがのっかっている。ピンイン入力という大陸で利用されているローマ字入力のFEPののっかった携帯である。こ こ台湾ではパソコンをはじめとして多くの人たちは「注音符号」という日本語で言う仮名を使って入力している。漢字の書き方書き順に詳しい方は五筆画という 数字キーを用いた入力方法も搭載されている。しかし漢字がわかっていないと活用できない。私は落第である。

香 港・大陸の携帯に日本語FEPを組み込めば日中英のマルチランゲージ環境が</summary><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://wicked-chinese.blogspot.com/feeds/7736590888854277145/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=22760697&amp;postID=7736590888854277145&amp;isPopup=true' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/22760697/posts/default/7736590888854277145'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/22760697/posts/default/7736590888854277145'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://wicked-chinese.blogspot.com/2010/01/nokia.html' title='NOKIAで快適 日中英マルチランゲージ'/><author><name>burikineko</name><uri>http://www.blogger.com/profile/10751481749663676919</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://3.bp.blogspot.com/_XtyEWpHRr2o/Szqr9TeBdgI/AAAAAAAABOY/rLwiL_Ap5-4/s72-c/091230E63.jpg' height='72' width='72'/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-22760697.post-114051429350552965</id><published>2005-01-14T18:36:00.002+08:00</published><updated>2011-08-23T10:50:27.816+08:00</updated><title type='text'>[勝手に中国語講座] 13-外帯と内用</title><summary type='text'>

包帯と内服薬の話ではありません。食べ物のことです。お店で「お持ち帰りですか？お店で召し上がりますか？」は台湾ではこう聞かれます。「外帯哪（口へん に那）？内用哪（口へんに那）？」。三年ほど前はどうだったのか覚えていません。中華以外のテイクアウトのお店も少なかったはずです。中華の店ではなんと 言っていたのでしょうか・・・

   外帯 [wai4 dai4] と内用 [nei4 yong4] 、こうみると何か絵解きのような感じがします。そしてなんとなく意味が見えてくるようです。漢字のアイコンとしての性格がよくでているようです。

ホテルの裏通りをものの三分ほど歩くと「韓泰美食店」という看板が見えてきます。韓国と泰国（タイ国）の鍋物料理を出してくれます。どちらも油っけが少な い料理なので、滞在の後半はしばしば訪れたものです。仕事を終えてここに入るのは八時過ぎ、客の姿は一人か二人。遅</summary><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://wicked-chinese.blogspot.com/feeds/114051429350552965/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=22760697&amp;postID=114051429350552965&amp;isPopup=true' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/22760697/posts/default/114051429350552965'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/22760697/posts/default/114051429350552965'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://wicked-chinese.blogspot.com/2005/01/13.html' title='[勝手に中国語講座] 13-外帯と内用'/><author><name>burikineko</name><uri>http://www.blogger.com/profile/10751481749663676919</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://4.bp.blogspot.com/-tuFbcGulxas/TlMVU7GMRtI/AAAAAAAABpQ/uoNufrbOzCs/s72-c/dafc499d-s.jpg' height='72' width='72'/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-22760697.post-114051414765657898</id><published>2005-01-13T16:39:00.002+08:00</published><updated>2011-08-23T10:48:10.666+08:00</updated><title type='text'>[勝手に中国語講座] 12-好命！</title><summary type='text'>

昨年台湾で仕事をしていたときのことです。その日の作業の目安もついたので帰り支度を終えて、男気のある人間に「我先走」 [wo3 xian1 zou3] 「先に帰りまーす」と声をかけました。その返事が「好命！」 [ hao3 ming4] でした。くだけた言い回しでは「よござんすねー」なんてところでしょうか。モー帰るんかよ、なんて気分でしょう。この一言に始まって、我々二 人は気分を害するまでいくことになります・・・　   大 体が彼より私のほうが先に事務所を早く出ていました。まあ私のほうが先に来ているので問題はないはずです。翌日も「好命」といわれます。そしてまた次の日 も。一寸いやな気分になってきました。そこである日のこと、「我好命、所以我先走」 [wo3 hao3 ming4, suo3 yi3 wo3 xian1 zou3] 「アタシャ恵まれているから、先に帰らせてもらいまっせ」</summary><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://wicked-chinese.blogspot.com/feeds/114051414765657898/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=22760697&amp;postID=114051414765657898&amp;isPopup=true' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/22760697/posts/default/114051414765657898'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/22760697/posts/default/114051414765657898'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://wicked-chinese.blogspot.com/2005/01/12.html' title='[勝手に中国語講座] 12-好命！'/><author><name>burikineko</name><uri>http://www.blogger.com/profile/10751481749663676919</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://2.bp.blogspot.com/-MvNAPjCoJNc/TlMUxIWmtvI/AAAAAAAABpM/7eWjSGKjC6o/s72-c/d1031511.JPG' height='72' width='72'/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-22760697.post-114051386362746279</id><published>2004-09-24T19:29:00.004+08:00</published><updated>2011-08-23T10:39:12.776+08:00</updated><title type='text'>[勝手に中国語講座] 11-小学一年生の教科書</title><summary type='text'>中国語を本格的に学び始めたのは台湾、仕事を終えたあと学校に行きました。学校の名前は「国語日報言語中心」という新聞社が開いていたランゲッジ・セン ター。正しい中国語を幼少期から教育しようというのが目的です。発音記号付の「国語日報」という新聞を発行しています。この項目のタイトルがその発音記 号・・・   こ の学校で使う教科書は二種類、一冊目がこの新聞社が出版している中国語の参考書。もう一冊は小学校の教科書。写真の頁はその第一課。はじめて見たときは まったく解かりませんでした。この記号[注音符号]といいます。日本語でいえばカタカナのようなものでしょう。そこにイントネーション、[四声]といいま すが抑揚を意味する記号がつきます。

日本で中国語の学習をしようとすると、それは中国大陸の中国語。台湾中国語とは漢字が違う、発音記号が違う、台湾に出かけて新聞などを見てもすぐには応用 </summary><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://wicked-chinese.blogspot.com/feeds/114051386362746279/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=22760697&amp;postID=114051386362746279&amp;isPopup=true' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/22760697/posts/default/114051386362746279'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/22760697/posts/default/114051386362746279'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://wicked-chinese.blogspot.com/2004/09/11.html' title='[勝手に中国語講座] 11-小学一年生の教科書'/><author><name>burikineko</name><uri>http://www.blogger.com/profile/10751481749663676919</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://3.bp.blogspot.com/-g56KQ_FXoUQ/TlMR-gKE6zI/AAAAAAAABo4/Uq1_ymPW-1U/s72-c/8554564a-s.jpg' height='72' width='72'/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-22760697.post-114051362818563927</id><published>2004-09-15T15:06:00.001+08:00</published><updated>2011-08-23T10:41:32.635+08:00</updated><title type='text'>[勝手に中国語講座] 10-不好聴的話・耳障りな話</title><summary type='text'>


不好聴的話[bu4 hao3 ting1 de5 hua4] 、控えめに訳して「耳障りな話」。汚い言葉ともいいます。人を侮辱したり非難したり軽蔑したり悪態をつく言葉。その言葉の種類は日本語の遠く及ばないもの があるようです。一寸現地に長期滞在すれば、すぐに遭遇できるはずです。意味は分からなくても・・・　   不 好聴的話[bu4 hao3 ting1 de5 hua4] 以外にもう一つ、罵人的話 [ma4 ren2 de5 hua4] というのがあります。これは完全に放送禁止用語。映画「フルメタルジャケット」や「パルプフィクション」の世界。しかしすぐ覚えてしまいますね、この類の 言葉は。

当然外国人の私たちが使うには細心の注意が必要になります。TPOの心得がないと大変なことにまり増す。注意してください。今回はTPOをはずした失敗例をお話します。

ヤクザさんのことを中国語で流氓（</summary><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://wicked-chinese.blogspot.com/feeds/114051362818563927/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=22760697&amp;postID=114051362818563927&amp;isPopup=true' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/22760697/posts/default/114051362818563927'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/22760697/posts/default/114051362818563927'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://wicked-chinese.blogspot.com/2004/09/10.html' title='[勝手に中国語講座] 10-不好聴的話・耳障りな話'/><author><name>burikineko</name><uri>http://www.blogger.com/profile/10751481749663676919</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://3.bp.blogspot.com/-TBQMeO8SUCY/TlMTNNBOLMI/AAAAAAAABpE/A-5MVc46sxA/s72-c/2a277dc9-s.jpg' height='72' width='72'/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-22760697.post-114051343120265631</id><published>2004-09-08T17:00:00.005+08:00</published><updated>2011-08-23T10:44:51.514+08:00</updated><title type='text'>[勝手に中国語講座] 09-就是・そうだそうだ！</title><summary type='text'>

相槌を打ってみましょう。「他講的不對！」などと話が出たら「就是！」と返事をしたりすると相手はにこっとしたりするでしょう。「おう、お前俺のこと分 かってくれたか」なんてことでお酒が進むかもしれません。一生懸命中国語を覚えようとして、相手の使った言葉を私なりに解釈して応用してみました。かなり の確率で成功すること請け合いです。
不調に終わった会議の後のこと・・・

   台 湾での話。クライアントの保険会社の部長さんが部下に強く当たっています。それが「他講的不對！」[ta1 jiang3 de5 bu3 dui4]（あいつの言ってることおかしいーよ！）、他の方々神妙にうなずいています。部長さん、私のほうにむきなおして尋ねます。

部長「大行先生、あなたはどう思いますか？彼の言っていることはおかしい、××ですよね！」
私「就是吧！」[jiu4 shi4 ba5]（当然でしょう！）
部長「</summary><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://wicked-chinese.blogspot.com/feeds/114051343120265631/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=22760697&amp;postID=114051343120265631&amp;isPopup=true' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/22760697/posts/default/114051343120265631'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/22760697/posts/default/114051343120265631'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://wicked-chinese.blogspot.com/2004/09/09.html' title='[勝手に中国語講座] 09-就是・そうだそうだ！'/><author><name>burikineko</name><uri>http://www.blogger.com/profile/10751481749663676919</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://2.bp.blogspot.com/-WGLGC4d2XKk/TlMTsZFofFI/AAAAAAAABpI/MG28T_aGrY0/s72-c/fc76029e-s.jpg' height='72' width='72'/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-22760697.post-114051316345708501</id><published>2003-04-07T17:11:00.001+08:00</published><updated>2011-08-23T04:29:23.514+08:00</updated><title type='text'>[勝手に中国語講座] 08-いい加減な二人組</title><summary type='text'> [ma3ma3hu3hu3]中国人は縁起を担ぐのが好きです。長年の中国文化は、日常生活のすべてに縁起が関係していることを育んできました。ですから普段の会話でもよく話題がそこに及びます。

蘇州の仕事で集まった三人。一人は開放政策が生んだ新エリート階級の女性、一人は台湾人コーディネーター、そして日本人建築家の私。ある夜、会食の席でお 互いの干支が確認されました。干支で年齢を確かめるのは中国社会でよくあることです。エリート階級の女性が、中国側集団の干支を話します。続いて台湾人、 彼は寅[虎]、そして私は午[馬]。と、突然彼女が笑い始めました。「お二人は馬馬虎虎ですねー、ハッハッハッ」。・・・

馬馬虎虎        [ma3ma3hu3hu3] （マー3マー3フー3フー3） 、馬拉馬虎的 [ma3la1ma3hu1de]        （マー3ラー1マー3フー1デ5）とも言いますが、</summary><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://wicked-chinese.blogspot.com/feeds/114051316345708501/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=22760697&amp;postID=114051316345708501&amp;isPopup=true' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/22760697/posts/default/114051316345708501'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/22760697/posts/default/114051316345708501'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://wicked-chinese.blogspot.com/2003/04/08.html' title='[勝手に中国語講座] 08-いい加減な二人組'/><author><name>burikineko</name><uri>http://www.blogger.com/profile/10751481749663676919</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-22760697.post-114051306145625007</id><published>2003-03-02T17:09:00.003+08:00</published><updated>2011-08-23T09:42:06.267+08:00</updated><title type='text'>[勝手に中国語講座] 07-シンガポールから来ました</title><summary type='text'>蘇州は名園でできあがっている町です。私は網師園というこぢんまりとした園林 [yuan2lin3] (ユエン2リン2)        庭園がいちばん好きです。雄弁になりすぎずに、押さえた表現を気に入っています。世界遺産の町が蘇州 [su1zhou1] (スー1ゾウ1)        ですから、海外からの観光客もかなりのものです。日本人観光客の好きな町でもあります。網師園 [wang3shi1yuan2]        (ワン3シー1ユエン2）        は旧市街にあり、細い路地が多く、この庭園もそこを通って入っていきます。蘇州の景観デザイナーの方に案内されて説明を受けた後、路地沿いにある、網師園からでてくる客相手の骨董屋の前で、台湾の知人がデザイナーに聞きます。

知人　「この骨董品はどんなところから来るのですか？」
デザイナー　「新加坡來的」[xin1jia1po1lai2de5]</summary><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://wicked-chinese.blogspot.com/feeds/114051306145625007/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=22760697&amp;postID=114051306145625007&amp;isPopup=true' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/22760697/posts/default/114051306145625007'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/22760697/posts/default/114051306145625007'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://wicked-chinese.blogspot.com/2003/03/07.html' title='[勝手に中国語講座] 07-シンガポールから来ました'/><author><name>burikineko</name><uri>http://www.blogger.com/profile/10751481749663676919</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-22760697.post-114050848498561875</id><published>2003-02-02T15:52:00.002+08:00</published><updated>2011-08-23T09:35:23.694+08:00</updated><title type='text'>[勝手に中国語講座] 06-そんなもんでしょ！</title><summary type='text'> 

当時台湾映画界の新鋭監督だった候孝賢[hou2 xiao4 xian1] (ホウ2　シァオ4　シェン1)        （アッすいません、彼の名字の「候」は当て字です。本当は人偏の右にある縦棒はいらないのです）が撮った映画がありました。「風櫃来的人」[feng1        gui1 lai2 de5 ren2] (フォン1 グェ1 ライ2 デ5 レン2)        、日本では「風櫃から来た少年」と紹介されました。澎湖島 [peng1 he2 tao2] (ペン1 フゥ2 タオ2)        という、台湾海峡にある島の不良少年たちを活き活きと描いた映画です。そこに登場する風景が実にいい。見たくて見たくてならなくなりました。で、仲間を集めて訪れることにしたのです。

ある日の夕方、膨湖島に渡るため、台湾中部のひなびた港町・塩水        [yen1 shui2] (エ </summary><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://wicked-chinese.blogspot.com/feeds/114050848498561875/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=22760697&amp;postID=114050848498561875&amp;isPopup=true' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/22760697/posts/default/114050848498561875'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/22760697/posts/default/114050848498561875'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://wicked-chinese.blogspot.com/2003/02/06.html' title='[勝手に中国語講座] 06-そんなもんでしょ！'/><author><name>burikineko</name><uri>http://www.blogger.com/profile/10751481749663676919</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-22760697.post-114050816903100305</id><published>2003-01-24T15:47:00.001+08:00</published><updated>2011-08-23T04:27:51.725+08:00</updated><title type='text'>[勝手に中国語講座] 05-お年玉ちょうだい！</title><summary type='text'> 

 まもなく旧暦の正月、たしか２月１日です。中国大陸同様台湾もこの日が本当の正月。地方から都会に出てきている人たちの帰郷が一斉に始まります。台湾では 国外でバカンスという人も多く、この前後に航空券を入手するのはかなり厳しくなります。中国人・華僑の多い東アジア、東南アジア全体が大移動といえるかも しれません。

台湾で仕事をしていたとき、正月前の追い込みでへとへとになり、結局台北で旧正月を過ごしたことがありました。２月前後の 台北は気候が不順です。曇天が多く、空気は射すような湿気を含んでいます。気温も低く、過ごしやすくないのが本音。国外に出たがるのももっともかもしれま せん。それに町ががらーんとして、ひと気がありません。あの中国人特有の賑やかな町の風景が見られません。もう味も素っ気も無いというのが正月の台北で す。 大都会からひと気が失せれば、田舎はさぞ賑やかだろうと考えられますが、</summary><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://wicked-chinese.blogspot.com/feeds/114050816903100305/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=22760697&amp;postID=114050816903100305&amp;isPopup=true' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/22760697/posts/default/114050816903100305'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/22760697/posts/default/114050816903100305'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://wicked-chinese.blogspot.com/2003/01/05.html' title='[勝手に中国語講座] 05-お年玉ちょうだい！'/><author><name>burikineko</name><uri>http://www.blogger.com/profile/10751481749663676919</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-22760697.post-114050802139182330</id><published>2002-12-01T15:44:00.003+08:00</published><updated>2011-08-23T09:31:56.155+08:00</updated><title type='text'>[勝手に中国語講座] 04-不理我・・・</title><summary type='text'> 

理 [li3]        （リー3）は、道理・きめ、あや・理由・処理するなどの他に、構う・相手にするという意味があります。有道理 [yo3 dao4 li3]        （ヨウ3 ダオ4 リ3）はよく使われます。「筋だよ」「もっともだよ」なんて感じでしょうか。しかし、「大行、你不理我」と女性に言われたらビビりますね、それも美麗な女性に。「大行、アナタはワタシを相手にしてくれない」「私に興味がないの」なんてことになります。幸か不幸か、この言葉を投げかけられたとき、私は意味を理解することができませんでした。

台湾のプロジェクトは、ローカルの建築事務所が協力者につきました。その事務所は、銀行を中心としたモダンクラシックな作品をつくるインテリアデザイン事 務所を間借りしたものです。我々日本人スタッフが始めてここに集まったとき、デザイン事務所の所長が懇親会を開いてくれました。宴席の</summary><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://wicked-chinese.blogspot.com/feeds/114050802139182330/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=22760697&amp;postID=114050802139182330&amp;isPopup=true' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/22760697/posts/default/114050802139182330'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/22760697/posts/default/114050802139182330'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://wicked-chinese.blogspot.com/2002/12/04.html' title='[勝手に中国語講座] 04-不理我・・・'/><author><name>burikineko</name><uri>http://www.blogger.com/profile/10751481749663676919</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-22760697.post-114050780773940020</id><published>2002-11-24T15:41:00.005+08:00</published><updated>2011-08-23T09:28:08.054+08:00</updated><title type='text'>[勝手に中国語講座] 03-紹介して・・・</title><summary type='text'> 
日本語の紹介を入れ替えた「介紹」、意味は同じです。ジエ4サオ4 [jie4 shao4]        と発音します。[shao4]のshは舌先を上の歯の裏側に付けてサというと本当らしく聞こえます。ローマ字読みにシァオ4と発音すると「校」になってしまいます。        この「介紹」、結構使えます。どんな場面で使えるか、ちょっと考えただけでもたくさんあります。まず無難なところから。　

・（友人を）紹介してください

 あちらでひょんなきっかけで友人ができました。すると、ネズミ講のように知り合いが増えるから不思議です。友人の友人、そのまた友人、友人の彼女、そのま た友人。ときにはチンピラさんに夜の街に引っ張り出されることもありますが、私の場合は、酔いつぶれて、気がついてみたらホテルの自分の部屋でへたってい たりしてました。

「你（給我）介紹（你的朋友）」 [ni3 gei3 </summary><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://wicked-chinese.blogspot.com/feeds/114050780773940020/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=22760697&amp;postID=114050780773940020&amp;isPopup=true' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/22760697/posts/default/114050780773940020'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/22760697/posts/default/114050780773940020'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://wicked-chinese.blogspot.com/2002/11/03.html' title='[勝手に中国語講座] 03-紹介して・・・'/><author><name>burikineko</name><uri>http://www.blogger.com/profile/10751481749663676919</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-22760697.post-114050761632291485</id><published>2002-11-10T15:38:00.002+08:00</published><updated>2011-08-23T09:22:25.880+08:00</updated><title type='text'>[勝手に中国語講座] 02 -車間距離を保てば・・・</title><summary type='text'> 
「車間距離を保ちましょう。そうすればアナタは安全です」。ほんの二年前まで、台湾の公共バスの後部にはこんな標語が書かれていました。田舎のそれも町を 外れた道路を除けば、混乱と雑踏の台湾市街地でこんな標語に意味のないことが分かったのか、昨年からは商品宣伝の看板に取って代わってしまいました。町は 四六時中渋滞していますから、一度バスの後ろについてしまえば、厭というほどこの標語を見せつけられることになります。で、記憶に残ることになりました。 ついでにお話しすれば、台北などでは似たような路線に数社のバス会社が乗り入れています。で、停留場の客を我がバスに乗せるため、先を争って走ります。速 い、荒い、そしてカーブでは振り回されます。客からは文句がでていないんでしょうか。そんな話は聞いたことがありません。

「保着距離」        [bao3zhe5ju4li2] バオ ザ ジュィ</summary><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://wicked-chinese.blogspot.com/feeds/114050761632291485/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=22760697&amp;postID=114050761632291485&amp;isPopup=true' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/22760697/posts/default/114050761632291485'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/22760697/posts/default/114050761632291485'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://wicked-chinese.blogspot.com/2002/11/02.html' title='[勝手に中国語講座] 02 -車間距離を保てば・・・'/><author><name>burikineko</name><uri>http://www.blogger.com/profile/10751481749663676919</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-22760697.post-114050153980761775</id><published>2002-11-03T13:55:00.007+08:00</published><updated>2011-08-23T09:20:14.289+08:00</updated><title type='text'>[勝手に中国語講座] 01 -始めての中国語</title><summary type='text'> 
右も左もわからない台湾で始まった仕事、会議や打ち合わせは日本語の分かる方か通訳がべったりと付いていました。人と一緒にいる限り、会話に困ることはありません。観光で来ているわけではありません、行動もホテルから仕事場を往き来するだけです。食事も現地のスタッフが注文してくれます。こちらは今日はあれを食べてみたいこれはどうかと注文を出すぐらいです。会話に困ることもありません。ホテルも日本語がすべて、何も問題はありません。こちらは仕事に専念していればいいのです。
 
楽しみは宴会の日。その当時の私のボスは台湾系日本人、台湾では有名人でした。お呼ばれがしばしばです。いつ終わるともしれない、次から次へとでてくる大盛りのお皿と、新人にとっては堅苦しい会話と杯のやり取り。これを我慢するとお楽しみが。あちらの所長さんたちの接待に移ります。当時台北でもっとも賑やかではやりの繁華街、林森北路・六条通りへと向</summary><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://wicked-chinese.blogspot.com/feeds/114050153980761775/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=22760697&amp;postID=114050153980761775&amp;isPopup=true' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/22760697/posts/default/114050153980761775'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/22760697/posts/default/114050153980761775'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://wicked-chinese.blogspot.com/2002/11/01.html' title='[勝手に中国語講座] 01 -始めての中国語'/><author><name>burikineko</name><uri>http://www.blogger.com/profile/10751481749663676919</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-22760697.post-114051586153150417</id><published>2002-11-01T17:54:00.001+08:00</published><updated>2011-08-23T04:25:49.434+08:00</updated><title type='text'>[勝手に中国語講座] 00 -中国語事始め</title><summary type='text'> みなさんこんばんは。みなさんが始めて覚えた中国語は何でしょうか。日本にいても、いくつかの中国語はいつの間にか覚えているものです。「ニーハオ」 「シィエシィエ」などが代表的ですよね。わたしが３０代半ばに始めて台湾へ仕事に出かけたときから、わたしの中国語学習は始まりました。そこで味わった実 に面白い中国語学習の体験をお話ししたいと思います。正調あり、裏技ありで、学習書には載っていません。ただし、しっかりした中国語を学びたい方、参考に なさらないように。では、始業ベルの始まりです。

注：中国語の漢字には日本語にないものが多く、表記ができません。ここではピンインというアルファベットを使った発音記号で現すことにしました。アルファベットの後の数字は四声というイントネーションにあたります。</summary><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://wicked-chinese.blogspot.com/feeds/114051586153150417/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=22760697&amp;postID=114051586153150417&amp;isPopup=true' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/22760697/posts/default/114051586153150417'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/22760697/posts/default/114051586153150417'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://wicked-chinese.blogspot.com/2002/11/00.html' title='[勝手に中国語講座] 00 -中国語事始め'/><author><name>burikineko</name><uri>http://www.blogger.com/profile/10751481749663676919</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry></feed>
